公告栏

公告栏

首页 >> 公告栏 >> 正文
中法跨文化研讨会通知
发布日期:2018-03-04    作者:     来源:     点击:

第八届中法跨文化研讨会

HUITIEME SEMINAIRE INTERCULTUREL

SINO-FRANCOPHONE DE CANTON

GUANGZHOU  CHINE  15 – 16 JUIN 2018

 

 

文化·流动

                                                                                                                                 

Mobilité entre les cultures
 

 

Organisé par 主办单位

 

Université des Etudes Etrangères du Guangdong

广东外语外贸大学

 

 

Motivation

À une époque où la globalisation est souvent vue comme une sorte d’uniformisation ou de standardisation, les cultures et les pays ne pourront plus s’enfermer et s’isoler dans leurs frontières. Les connexions et les circulations entre les cultures surgissent, non pas dans le but de suivre cette globalisation, mais pour lutter contre cette vague d’homogénisation. Les connexions et les circulations transnationales trouvent leurs forces motrices dans le processus de la mobilité des individus ou des institutions. La mobilité étant à l’origine un terme appartenant au domaine physique et sportif, couvre un sens plus large en ce qui concerne les échanges internationaux, mais ce concept a l’avantage de pouvoir surpasser les frontières des échanges, ou des réseaux. L’interaction entre les pays et cultures profite des mobilités initiées par les individus et les institutions.

D’une façon générale, la mobilité étudiante est signe d’attraction vis-à-vis du pays d’accueil. Elle est bénéfique à la fois pour les étudiants eux-mêmes, et aussi pour les écoles et les pays. Une entreprise multinationale enregistre quantité de mobilités au sein de son corps (en terme de déplacements et de promotion du personnel), mais d’autant plus comme une institution (par exemple, implantation d’usines à l’étranger). La mobilité des peuples s’avère très parlante après la vague des réfugiés en Europe en 2015 qui a laissé ses influences jusqu’à aujourd’hui. Selon la Déclaration conjointe du Président français et du Président de la Chine lors de la visite du Président Emmanuel Macron en Chine en janvier 2018, « la France salue l’initiative “Une ceinture, une route” ». Les relations entre la Chine et l’Europe se trouvent renforcées dans cette mobilité qui devient de plus en plus intense, et surtout dans le nouveau contexte des initiatives stratégiques de la Nouvelle Route de la Soie.

En cette année de 115e anniversaire de la naissance de LIANG Zongdai, nous voudrions honorer cette figure majeure de la littérature et de la traduction, en suivant sa trajectoire entre la Chine et l’Europe. La mobilité de LIANG Zongdai lui a permis d’enrichir ses propres réflexions, et d’enrichir en même temps les pensées de la société chinoise d’alors. Cette mobilité constitue un bel exemple d’échanges entre les cultures.

 

Thématiques principales

 

Thème 1 : Mobilité des étudiants Chine-Europe

- mobilité et identité

- mobilité et circulation des savoirs

- mobilité et système d’éducation

 

Thème 2 : Mobilité des entreprises Chine-Europe

- mobilité et communication

- mobilité et management interculturel

- mobilité et délocalisation

 

Thème 3 : Mobilité des peuples Chine-Europe

- mobilité et immigration

- mobilité et intégration

- mobilité et stéréotypes

 

Thème 4 : LIANG Zongdai entre Chine et Europe

       - mobilité et les œuvres de LIANG Zongdai

       - mobilité et la trajectoire de LIANG Zongdai

       - mobilité et influences des pensées Chine-Europe

  

Déroulement

Trois formes d’organisation pour le déroulement:

- conférences plénières (interventions de 40 minutes chacune)

- tables rondes : série de présentations courtes (15 minutes pour chacune) autour d'un sujet (1 heure) puis débat (1 heure)

- ateliers thématiques : résumé oral de 10 minutes suivi d’une discussion de 5 minutes

Chaque séance sera présidée par deux modérateurs, l’un Chinois et l’autre Français.

Possibilité de duplex par vidéo-conférence pour joindre des intervenants basés dans une autre ville.

 

Date et lieu

       Du 15 au 16 juin 2018 (vendredi, samedi)

Campus de l’Université des Etudes Etrangères du Guangdong (Canton)

 

 

Langues de travail

 

Chinois, français et anglais (avec interprétation simultanée)

 

Sélection des communications

 

Les communications seront “peer reviewed” (c’est-à-dire, lues et sélectionnées, sans connaître le nom de l’auteur, par un jury).

 

 

Issue du séminaire

 

Une publication sélective des actes du séminaire est prévue.

 

 

Participants

 

Entre 80 et 100 participants, dont

- universitaires et chercheurs français ou francophones : 10 à 20

- universitaires et chercheurs chinois : 30 à 40

- entrepreneurs français sur place : 10 à 20

- entrepreneurs chinois sur place : 10 à 20

- personnel des ambassades et consulats européens en Chine : 10-15

- étudiants (auditoire)

 

Logistique

      

    - Les séances d’ouverture et de clôture, les conférences et les tables rondes se tiendront dans la salle de conférences internationales de l’université située au 2ème étage du bâtiment administratif près de l’entrée de l’université.

       - Les séances en atelier auront lieu simultanément dans deux salles de réunion situées à l’étage inférieur de la salle de conférences.

       - Les participants seront logés dans un hôtel près de l’université. 

       - Tous les repas seront offerts par les organisateurs du séminaire.

       - Les frais de voyage, de transport local et d’hôtel seront à la charge des participants.

 

Frais de participation

- 600 yuans par personne pour les participants

- participation gratuite pour les étudiants (les repas restant à leur charge)

 

 

   Calendrier

 

 - Avant le 31 mars 2018 :   communiquer le titre et le résumé de l’intervention en  

    une vingtaine de lignes

 - Avant le 1er mai 2018 : faire   parvenir le texte complet devant être édité dans la

    collection des actes du séminaire.

 

Longueur   de l’article en français entre 10 000 -15 000 signes   

Longueur   de l’article en chinois entre 4 500 - 6 000 caractères

 


 

 


Coordinateurs

 

M. ZHENG Lihua                             

Université des Etudes Etrangères du Guangdong       

Directeur du Centre de Recherches sur l’Interculturel         

510421 Guangzhou                                                  

Tél. et fax (8620) 36 20 71 20                                   

Email : zheng@gdufs.edu.cn                    

 

M. LIU Wei

Université des Etudes Etrangères du Guangdong       

Département de Français

Faculté des Langue et Cultures européennes               

510421 Guangzhou                                                  

Tél. et fax (8620) 36 20 71 20                                   

Email : liu@gdufs.edu.cn


 

会议宗旨

 

如今,全球化常常被认为是一种单一化和标准化,各个国家和文化都已不能孤立自身而独处一隅。文化之间的联系和流通日益显现,然而并不是跟随全球化的步伐,而是对抗同质化的浪潮。国家间的联系和流通,在个人与机构的流动过程中找到了动力。流动原本只是物理和运动意义上的概念,现在于国际交流当中获得了更多的含义,这一概念能够超越原有关于交流和网络的框架。国家和文化间的互动得益于个人和机构主动的流动,得以深化。

学生的流动通常对于接待国来说意味着自身具有吸引力,这种流动对于学生、学校、来源国以及接待国都有利。跨国公司通常在其内部有着非常多的流动(例如出差和职位提升等),但是企业作为一个整体也同样具有流动性(如国外设厂)。人口的流动让人确信其不争的地位,特别在2015年欧洲经历过难民潮之后,至今仍具有影响。在如此日益密切的流动中,特别在“一带一路”的重要背景下,中国与欧洲的关系获得进一步的加强。法国总统马克龙于20181月访问中国,在法国总统与中国国家主席发表的联合声明中明确:“法方欢迎‘一带一路’倡议”。

今年是梁宗岱先生诞辰115周年,我们希望通过重走其往返中国-欧洲的路径,来纪念这位文学和翻译巨匠。梁宗岱先生的求知旅程丰富了其自身的思考,同时也丰富了当时中国社会的思想。梁先生的旅欧之路便是文化流动的最佳例证。

多年来,广东外语外贸大学在跨文化研究的领域致力于理论与实践的结合。19985月,我校与法国驻广州总领事馆联合召开了第一届中法跨文化国际研讨会。会议论文选集Dialogue entre les cultures(《文化间的对话》)在法国出版发行(Harmattan2000)。20006月,我们又与法国驻广州总领事馆和法国驻广州工商会合作召开了第二届中法跨文化国际研讨会。两本会议论文选集《企业与传播》与Entreprise et culture(《企业与文化》)分别在香港(开益出版社,2001)和法国(Harmattan2002)出版。第三届中法跨文化国际研讨会于20025月召开,其论文集 Chine et mondialisation(《中国与全球化》)2004年在法国出版(Harmattan2004)。第四届中法跨文化国际研讨会于2005年在广外大召开,论文集Chine-France Migration de pensées et de technologies (《中国与法国:思想与技术的交流》) 2006年在法国出版发行(Harmattan2006)。20085月,我们举办了第五届中法跨文化国际研讨会并于2010年出版论文集La confiance et les relations sino-européennes(《信任与中欧关系》)(Harmattan 20116月,第六届中法跨文化国际研讨会在广州召开,会议论文集Culture et management (《文化与管理》)于2013年在法国出版(Harmattan)。20146月,我们举办了第七届中法跨文化国际研讨会,会议论文集Chine-France : Connaître et reconnaître(《中國-法國:認識與再認識》)于2017年在法国出版(Le Manuscrit

  

会议时间

2018615--16 (星期五、六)。

 

主要议题

议题一:中欧学生流动

  • 流动与身份

  • 流动与知识

  • 流动与教育

     

    议题二:中欧企业流动

  • 流动与跨文化交际

  • 流动与跨文化管理

  • 流动与跨国企业迁移

     

    议题三:中欧移民流动

  • 流动与融入

  • 流动与冲突

  • 流动与刻板印象

     

    议题四:流动于中国与欧洲之间的梁宗岱

  • 流动与梁宗岱的人生轨迹

  • 流动与梁宗岱作品

  • 流动与中西思想会通

     

论文要求与论文集出版

  论文可用中文,英文或法文撰写。外文控制在10 000-15 000 个字符之间;中文控制在4 500 – 6 000 字之间。

  论文概要应提前提交。经审核通过后,才能参加会议。

  企业人员或特邀代表可不带论文参加会议。

会议召开之前将编印《论文汇编》。会议之后,将择优选取部分论文,编辑成书,交付出版社正式出版发行。被录用的论文必须改用法语撰写。

 

会议组织形式

     正式会议2天(615-16日)。

     整个会议包括1个主旨讲座和10个圆桌辩论。

    为了能实现真正的对话和充分的交流,会议将不安排宣读论文,而主要以口头发言、自由讨论和圆桌辩论的形式进行。

    为了方便与会者了解会议详细内容,会议印发《论文汇编》。

 

会议工作语言与翻译工作

会议的工作语言为汉语、英语和法语。讲座和圆桌辩论将安排同声传译。

 

会议费用及住宿

会务费每人600 元人民币。

在校博士生和硕士生:凭学生证免交会务费。用餐自理。

不收会议论文集出版费。论文入选的作者将获赠论文集1册。

往返路费、交通费及住宿费由参加者自行负责。

 

会议联系人

广东外语外贸大学

4556银河国际法语系

郑立华 老师

邮政编码  510420

电话(02036 20 71 20(办公室)

传真(02036 20 71 20

电子邮件zheng@mail.gdufs.edu.cn

 

 

广东外语外贸大学

4556银河国际法语系

刘巍 老师

邮政编码  510420

电话(02036 20 71 20(办公室)

传真(02036 20 71 20

电子邮件liu@gdufs.edu.cn

 

联系方式

网址 www.penlenjen.com

学生工作电话:(020)36207116

地       址:中国广州市白云区白云大道北2号 第四教学楼 510420

  • 官网微信二维码
Baidu
sogou